Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  151

Ad quam progressus tiridates, caesis ex more victimis, sublatum capiti diadema imagini subiecit, magnis apud cunctos animorum motibus, quos augebat insita adhuc oculis exercituum romanorum caedes aut obsidio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von azra.c am 18.01.2022
Als Tiridates herantrat, vollzog er die traditionellen Opferzeremonien und nahm seine Krone ab, die er unter der Statue des Kaisers niederlegte. Dies löste bei allen Anwesenden tiefe Emotionen aus, die noch verstärkt wurden durch die lebhafte Erinnerung an die Niederschlachtung und Belagerung römischer Armeen.

von amy.972 am 23.07.2013
Nachdem er vorgerückt war, legte Tiridates, nach Opferung der Opfer gemäß der Sitte, die von seinem Haupt entfernte Krone unter das Bildnis, mit großen Gefühlsregungen bei allen, die durch die noch in ihren Augen haftende Niederlage oder Belagerung römischer Heere gesteigert wurden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
augebat
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caedes
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capiti
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capitum: EN: fodder for cattle
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
diadema
diadema: Königswürde
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
imagini
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
insita
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
insitare: EN: graft
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
more
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
obsidio
obsidio: Belagerung
obsidium: Geiselschaft, blockade
oculis
oculus: Auge
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanorum
romanus: Römer, römisch
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
sublatum
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
victimis
victima: Opfertier, Opfer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum