Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (5)  ›  221

Stella crinita, quae summis potestatibus exitium portendere vulgo putatur, per continuas noctes oriri coeperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

coeperat
coepere: anfangen, beginnen
continuas
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
crinita
crinire: mit Haaren bedecken
crinitus: behaart, Komet, EN: hairy
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
noctes
nox: Nacht
oriri
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
per
per: durch, hindurch, aus
portendere
portendere: prophezeien
potestatibus
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
putatur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Stella
stella: Stern, EN: star
stellare: EN: set/furnish/cover with stars/points of light
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum