Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  269

Quis pleno sacculo ullum pretium ponit nisi quod pecuniae in eo conditae numerus effecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida857 am 01.12.2021
Wer misst einem vollen Geldbeutel einen Wert bei, der nicht durch die darin enthaltene Geldsumme bestimmt wird?

von emilia.k am 12.02.2019
Wer misst einem vollen Geldbeutel einen Wert bei, der nicht durch die Anzahl der darin enthaltenen Geldstücke bestimmt wird?

Analyse der Wortformen

conditae
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
quis
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacculo
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
ullum
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum