Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  269

Quis pleno sacculo ullum pretium ponit nisi quod pecuniae in eo conditae numerus effecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida857 am 01.12.2021
Wer misst einem vollen Geldbeutel einen Wert bei, der nicht durch die darin enthaltene Geldsumme bestimmt wird?

von emilia.k am 12.02.2019
Wer misst einem vollen Geldbeutel einen Wert bei, der nicht durch die Anzahl der darin enthaltenen Geldstücke bestimmt wird?

Analyse der Wortformen

conditae
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
eo
eare: gehen, marschieren
effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacculo
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
ullum
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum