Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  256

Inspexi enim penitus: nihil a me ille secretum, non ioculare non serium, non triste non laetum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan9829 am 05.04.2014
Ich habe sein Wesen gründlich durchdrungen: Er hat mir nichts verborgen, weder Scherzhaftes noch Ernstes, weder Trauriges noch Fröhliches.

Analyse der Wortformen

Inspexi
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
enim
enim: nämlich, denn
penitus
penitus: inwendig, inward
nihil
nihil: nichts
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
me
me: mich
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ioculare
joculari: EN: jest
iocularis: scherzhaft
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
serium
ser:
seria: Tonne
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
triste
triste: traurig, traurig, sorrowfully
tristis: traurig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum