Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  128

Quae cum in obiecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu, iam impetu conabantur detrudere uirum, cum simul fragor rupti pontis, simul clamor romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pauore subito impetum sustinuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia902 am 02.12.2015
Als all diese Dinge an seinem vorgehaltenen Schild hafteten, und er, nicht minder hartnäckig, die Brücke mit riesigen Schritten hielt, versuchten sie bereits, den Mann mit Gewalt hinabzustoßen, als gleichzeitig das Krachen der zerbrochenen Brücke und der Schrei der Römer, angetrieben von der Begeisterung des vollendeten Werkes, ihren Angriff mit plötzlicher Furcht zum Stillstand brachten.

von marko927 am 01.07.2023
Nachdem alle ihre Waffen an seinem hochgehaltenen Schild haften geblieben waren und er weiterhin standhaft auf der Brücke verharrte, versuchten sie, ihn mit einem direkten Angriff zu verdrängen. Doch just in diesem Moment brach die Brücke mit einem Krachen zusammen, und die Römer erhoben einen triumphierenden Siegesschrei über die vollbrachte Aufgabe. Diese Geräusche erfüllten plötzlich die Feinde mit Furcht und brachten ihren Angriff zum Erliegen.

Analyse der Wortformen

alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
conabantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
detrudere
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
haesissent
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
obstinatus
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
obtineret
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
perfecti
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
pontem
pons: Brücke
pontis
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanorum
romanus: Römer, römisch
rupti
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
scuto
scutum: Langschild, Schild
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sublatus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum