Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  125

Quae cum in obiecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu, iam impetu conabantur detrudere virum, cum simul fragor rupti pontis, simul clamor romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito impetum sustinuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia902 am 02.12.2015
Als all diese Dinge an seinem vorgehaltenen Schild hafteten, und er, nicht minder hartnäckig, die Brücke mit riesigen Schritten hielt, versuchten sie bereits, den Mann mit Gewalt hinabzustoßen, als gleichzeitig das Krachen der zerbrochenen Brücke und der Schrei der Römer, angetrieben von der Begeisterung des vollendeten Werkes, ihren Angriff mit plötzlicher Furcht zum Stillstand brachten.

von marko927 am 01.07.2023
Nachdem alle ihre Waffen an seinem hochgehaltenen Schild haften geblieben waren und er weiterhin standhaft auf der Brücke verharrte, versuchten sie, ihn mit einem direkten Angriff zu verdrängen. Doch just in diesem Moment brach die Brücke mit einem Krachen zusammen, und die Römer erhoben einen triumphierenden Siegesschrei über die vollbrachte Aufgabe. Diese Geräusche erfüllten plötzlich die Feinde mit Furcht und brachten ihren Angriff zum Erliegen.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objicere: EN: throw before/to, cast
obiectum: Vorwurf, Anklage
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectus: vorliegend
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
scuto
scutum: Langschild, Schild
haesissent
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
obstinatus
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
pontem
pons: Brücke
obtineret
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
conabantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
detrudere
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
rupti
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
pontis
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
romanorum
romanus: Römer, römisch
alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
perfecti
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum