Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  086

Secuti et athenienses sunt; et princeps legationis eorum echedemus fatigatos tot repulsis aetolos et complorantis inutili lamentatione fortunam gentis ad spem reuocauit auctor indutias sex mensium petendi, ut legatos mittere romam possent: dilationem nihil ad praesentia mala, quippe quae ultima essent, adiecturam; leuari per multos casus tempore interposito praesentis clades posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.965 am 18.12.2020
Die Athener folgten ebenfalls; und der Anführer ihrer Gesandtschaft, Echedemus, ermutigte die Ätoler, die durch so viele Rückschläge erschöpft waren und das Schicksal ihres Volkes mit nutzlosen Klagen betrauerten, indem er vorschlug, eine sechsmonatige Waffenruhe zu erwirken, damit sie Gesandte nach Rom entsenden könnten: Die Verzögerung würde ihren gegenwärtigen Übeln nichts hinzufügen, die ohnehin schon endgültig waren; die gegenwärtigen Katastrophen könnten durch die dazwischengeschobene Zeit und viele Zufälle gemildert werden.

von miran.8855 am 20.02.2022
Die Athener schlossen sich ebenfalls an; und Echedemus, der ihre Delegation anführte, gab den Ätolern neue Hoffnung, die von wiederholten Ablehnungen erschöpft waren und nutzlos das Schicksal ihrer Nation beklagten. Er schlug vor, sie sollten einen sechsmonatigen Waffenstillstand beantragen, um Gesandte nach Rom zu schicken. Er argumentierte, dass diese Verzögerung ihre gegenwärtige verzweifelte Lage nicht verschlimmern würde und dass im Laufe der Zeit viele Möglichkeiten entstehen könnten, ihre gegenwärtigen Schwierigkeiten zu lindern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecturam
adicere: hinzufügen, erhöhen
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
complorantis
complorare: laut beklagen
dilationem
dilatio: Verzögerung
echedemus
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatigatos
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lamentatione
lamentatio: das Wehklagen, wailing
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
leuari
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mensium
mensis: Monat
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multos
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
per
per: durch, hindurch, aus
petendi
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesentis
praesentire: vorherempfinden
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
repulsis
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
reuocauit
revocare: zurückrufen
romam
roma: Rom
Secuti
seci: unterstützen, folgen
sex
sex: sechs
spem
spes: Hoffnung
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum