Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (3)  ›  140

Nico ex improuiso adortus sopitos uigiles in cubilibus suis obtruncat portamque aperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adortus
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
cubilibus
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, EN: bed, couch, seat
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen
portamque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
sopitos
sopire: betäuben, einschläfern
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum