Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  275

Postero die profectus aduersa ripa rhodani mediterranea galliae petit, non quia rectior ad alpes uia esset, sed quantum a mari recessisset minus obuium fore romanum credens, cum quo priusquam in italiam uentum foret non erat in animo manus conserere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hana.935 am 28.05.2019
Am nächsten Tag brach er am gegenüberliegenden Ufer der Rhone auf und strebte ins Landesinnere Galliens, nicht weil dies der direktere Weg zu den Alpen war, sondern weil er glaubte, je weiter er sich vom Meer entfernte, desto unwahrscheinlicher sei es, auf Römer zu treffen, mit denen er vor Erreichen Italiens keine Auseinandersetzung führen wollte.

von luci.b am 05.04.2014
Am nächsten Tag brach er von der gegenüberliegenden Uferseite des Rhodanus auf und suchte die Binnenregionen Galliens, nicht weil der Weg zu den Alpen direkter war, sondern weil er glaubte, je weiter er sich vom Meer entfernte, desto weniger würde der Römer ihm im Weg sein, mit dem er, bevor man nach Italien käme, nicht die Absicht hatte, eine Schlacht zu schlagen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alpes
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
credens
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
galliae
gallia: Gallien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mediterranea
mediterraneus: binnenländisch, remote from the coast
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
non
non: nicht, nein, keineswegs
obuium
obvius: begegnend, easy
minus
parvus: klein, gering
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recessisset
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
rectior
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
rhodani
rhodanus: Rhone
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum