Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  025

Ita barbarorum agris quasi adtexta quaedam videtur ora esse graeciae; nam e barbaris quidem ipsis nulli erant antea maritumi praeter etruscos et poenos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.8921 am 30.12.2020
So scheint gleichsam an die Länder der Barbaren eine gewisse Küste Griechenlands angeheftet zu sein; denn unter den Barbaren selbst waren vor dieser Zeit keine seefahrend außer den Etruskern und den Puniern.

von antonio862 am 16.08.2022
Die griechische Küste erscheint wie entlang der Länder der Barbaren gewebt; denn unter diesen Barbaren selbst hatten vor dieser Zeit nur die Etrusker und Karthager eine Seefahrertradition.

Analyse der Wortformen

adtexta
adtexere: EN: add, join on, link to
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
antea
antea: früher, vorher, before this
barbaris
barbara: barbarisch
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etruscos
ruscus: EN: butcher's broom
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maritumi
maritumus: EN: maritime
nam
nam: nämlich, denn
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quasi
quasi: als wenn
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum