Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  348

Itaque dicebat plus tribui divitiis a zenone, qui eas in praepositis poneret, quam ab aristotele, qui bonum esse divitias fateretur, sed neque magnum bonum et prae rectis honestisque contemnendum ac despiciendum nec magnopere expetendum, omninoque de istis omnibus verbis a zenone mutatis ita disputabat, et, quae bona negarentur ab eo esse et quae mala, illa laetioribus nominibus appellari ab eo quam a nobis, haec tristioribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillip9951 am 05.01.2019
Und so sagte er, dass Zeno den Reichtümern mehr Bedeutung beimaß, indem er sie unter die bevorzugten Dinge einordnete, als Aristoteles, der zwar zugab, dass Reichtümer gut seien, aber weder ein großes Gut darstellten und im Vergleich zu rechtschaffenen und ehrenhaften Dingen verachtenswert und geringzuschätzen sowie nicht sonderlich erstrebenswert seien. Und über all diese von Zeno veränderten Worte disputierte er derart, dass die Dinge, die jener als nicht gut bezeichnete und die als schlecht, von ihm mit freudigeren Namen benannt wurden als von uns, die letzteren jedoch mit düstereren.

von anastasia922 am 15.04.2018
So argumentierte er, dass Zeno der Reichtum tatsächlich mehr Bedeutung beimaß, indem er ihn als bevorzugt klassifizierte, als Aristoteles, der Reichtum lediglich als gut, aber nicht als großes Gut anerkannte und meinte, er sollte im Vergleich zu dem, was richtig und ehrenhaft ist, geringgeschätzt werden und nicht eifrig verfolgt werden sollte. Er erörterte auch, wie Zeno all diese Begriffe verändert hatte und bemerkte, dass die Dinge, die Zeno weder als gut noch als schlecht bezeichnete, lediglich anders benannt wurden - wobei er positivere Begriffe als wir für die einen und negativere für die anderen verwendete.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
appellari
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
contemnendum
contemnendus: EN: be despised/neglected
contemnere: geringschätzen, verachten
de
de: über, von ... herab, von
despiciendum
despicere: verachten, herabblicken
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
disputabat
disputare: diskutieren, streiten
divitiis
divitia: Reichtum
eas
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expetendum
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fateretur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
honestisque
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istis
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
ita
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laetioribus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
plus
multum: Vieles
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negarentur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominibus
nomen: Name, Familienname
omnibus
omne: alles
omninoque
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
tristioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plus
plus: mehr
poneret
ponere: setzen, legen, stellen
prae
prae: vor, bevor, vorn
praepositis
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
honestisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rectis
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
sed
sed: sondern, aber
tribui
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
tristioribus
tristis: traurig
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
zenone
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum