Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  523

Amphipolim cum iam fama pugnae peruenisset concursusque matronarum in templum dianae, quam tauropolon uocant, ad opem exposcendam fieret, diodorus, qui praeerat urbi, metuens, ne thraces, quorum duo milia in praesidio erant, urbem in tumultu diriperent, ab subornato ab se per fallaciam in tabellarii speciem litteras in foro medio accepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas9964 am 16.08.2021
Als die Kunde von der Schlacht Amphipolis erreichte und Frauen sich im Tempel der Diana (die dort als Tauropolos verehrt wird) versammelten, um um Hilfe zu beten, wurde Diodorus, der Stadtkommandant, besorgt, dass die zweitausend Thraker in der Garnison die Unruhe nutzen könnten, um die Stadt zu plündern. Daher arrangierte er, dass jemand sich als Bote ausgab und ihm Briefe mitten auf dem öffentlichen Platz überbrachte.

von leonardo914 am 20.05.2016
Als in Amphipolis bereits die Kunde der Schlacht angekommen war und eine Versammlung von Matronen im Tempel der Diana, die sie Tauropolos nennen, stattfand, um Hilfe zu erflehen, fürchtete Diodorus, der die Stadt leitete, dass die Thraker, von denen zweitausend in Garnison waren, die Stadt im Tumult plündern könnten. Von einer durch ihn selbst mittels Täuschung in der Erscheinung eines Boten untergeschobenen Person erhielt er Briefe mitten auf dem Forum.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
peruenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
concursusque
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
que: und
matronarum
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uocant
vocare: rufen, nennen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
exposcendam
exposcere: EN: request, ask for, demand
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
diodorus
di: Gott
odorus: wohlriechend, fragrant
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
metuens
metuere: (sich) fürchten
metuens: etwas fürchtend
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
thraces
thrax: EN: Thracian
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duo
duo: zwei, beide
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
diriperent
diripere: plündern
ab
ab: von, durch, mit
subornato
subornare: ausrüsten (mit), schmücken, verzieren
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
per
per: durch, hindurch, aus
fallaciam
fallacia: Täuschung, trick, stratagem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tabellarii
tabellarius: Briefbote, die Abstimmung betreffend, courier
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
litteras
littera: Buchstabe, Brief
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum