Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  502

Ad summos honores alios scientia iuris, alios eloquentia, alios gloria militaris prouexit: huic uersatile ingenium sic pariter ad omnia fuit, ut natum ad id unum diceres, quodcumque ageret: in bello manu fortissimus multisque insignibus clarus pugnis, idem postquam ad magnos honores peruenit, summus imperator, idem in pace, si ius consuleres, peritissimus, si causa oranda esset, eloquentissimus, nec is tantum, cuius lingua uiuo eo uiguerit, monumentum eloquentiae nullum exstet: uiuit immo uigetque eloquentia eius sacrata scriptis omnis generis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.t am 08.07.2014
Während einige durch Rechtskenntnisse, andere durch Redekunst und wieder andere durch militärischen Ruhm zu höchsten Ämtern aufstiegen, war dieses Mannes vielseitiges Talent so gleichermaßen für alles geeignet, dass man meinen könnte, er sei einzig und allein für die jeweilige Aufgabe geboren. Im Krieg war er äußerst tapfer im Kampf und berühmt für viele bemerkenswerte Schlachten. Später, nachdem er hohe Ämter erreicht hatte, wurde er ein herausragender Befehlshaber. Ebenso in Friedenszeiten war er ein Experte, wenn er zu Rechtsfragen konsultiert wurde, und ein brillanter Redner, wenn Fälle vorgetragen werden mussten. Er war nicht nur jemand, dessen Redekunst nur zu seinen Lebzeiten galt und kein bleibendes Denkmal der Beredsamkeit hinterließ - im Gegenteil, seine Eloquenz lebt weiter und gedeiht, bewahrt in Schriften aller Art.

von thomas.969 am 10.02.2018
Zu höchsten Ehren haben einige die Rechtswissenschaft, andere die Beredsamkeit, andere militärischen Ruhm erhoben: Diesem Mann war ein vielseitiges Talent so gleichermaßen für alle Dinge eigen, dass man sagen würde, er sei für eben dieses eine geboren, was immer er auch tue: Im Krieg mit der Hand äußerst tapfer und durch viele ausgezeichnete Schlachten berühmt, derselbe Mann, nachdem er zu großen Ehren gelangt war, höchster Befehlshaber, derselbe im Frieden, wenn man Recht befragte, am kundigsten, wenn eine Sache vorgetragen werden musste, am beredtesten, und nicht nur von der Art, deren Zunge während seines Lebens geblüht hätte, sodass kein Denkmal der Beredsamkeit bleibe: Vielmehr lebt und gedeiht seine Beredsamkeit, geweiht in Schriften jeglicher Art.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
alios
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consuleres
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
diceres
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eloquentia
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloquens: redegewandt, eloquent
eloqui: EN: speak out, utter
eloquens: redegewandt, eloquent
eloqui: EN: speak out, utter
eloquentiae
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloquentissimus
eloquens: redegewandt, eloquent
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exstet
exstare: hervorstehen
fortissimus
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
honores
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
honorare: ehren, achten
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
imperator
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
is
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lingua
lingua: Sprache, Zunge
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militaris
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militare: als Soldat dienen
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
multisque
que: und
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
oranda
orare: beten, bitten um, reden
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pariter
pariter: ebenso
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
peritissimus
peritus: kundig, erfahren
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prouexit
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
pugnis
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnus: Faust
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
scientia
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
summos
summus: höchster, oberster
summus
summus: höchster, oberster
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uersatile
versatilis: drehbar
uigetque
que: und
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
uiguerit
vigescere: lebgenskräftig werden
uiuit
vivere: leben, lebendig sein
uiuo
vivus: lebendig, lebend
vivere: leben, lebendig sein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum