Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  195

Eodem ferme tempore et antiochus ab apamea profectus sardibus primum, deinde haud procul seleuci castris ad caput caici amnis statiua habuit cum magno exercitu mixto uariis ex gentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Eodem
eodem: ebendahin
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
sardibus
bus: EN: ox, bull
sardus: EN: Sardinian
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
caici
caia: EN: cudgel
amnis
amnis: Strom, Fluss
statiua
stativa: Standlager
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, permanent
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
mixto
miscere: mischen, mengen
uariis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum