Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  374

Cretensium una cohors non inutilis erat; sed ea quoque ipsa ut, si quis impetum faceret, in patentem uolneri equum equitemque sagittas conicere poterat, ita aduersus scuta romana nec ad traiciendum satis magnam uim habebat nec aperti quicquam erat quod peterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin.q am 22.06.2017
Eine Kohorte der Kreter war nicht nutzlos; aber diese selbst konnte, wenn jemand einen Angriff unternahm, zwar Pfeile auf das einem Verwundung ausgesetzte Pferd und den Reiter schießen, gegen römische Schilde jedoch hatte sie weder genügend Kraft zum Durchdringen noch war etwas Freiliegendes vorhanden, das sie hätten treffen können.

von henry.y am 22.05.2024
Eine Kohorte kretischer Soldaten erwies sich als durchaus nützlich; allerdings konnten sie, während sie Pferde und Reiter bei einem Angriff effektiv mit Pfeilen beschießen konnten, römische Schilde nicht durchdringen und hatten keine freien Ziele zum Anvisieren.

Analyse der Wortformen

una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
non
non: nicht, nein, keineswegs
inutilis
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patentem
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
uolneri
volnus: EN: wound
equum
equus: Pferd, Gespann
equitemque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
conicere
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
scuta
scutum: Langschild, Schild
romana
romanus: Römer, römisch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
traiciendum
traicere: hinüberschießen
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aperti
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum