Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  312

Quinque milium interuallo castra distantia habuere paucos dies nec sine levibus proeliis nec ut in aciem exirent: tandem uno eodemque die velut ex composito utrimque signum pugnae propositum est atque omnibus copiis in campum descensum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von selina.827 am 28.06.2019
Über mehrere Tage blieben ihre Lager fünf Meilen voneinander entfernt, mit nur kleineren Scharmützeln, aber ohne größere Schlachten. Schließlich gaben an diesem Tag, gleichsam nach Absprache, beide Seiten das Kampfsignal und führten alle ihre Streitkräfte auf das Schlachtfeld.

von lilia843 am 31.05.2014
Wenige Tage hatten sie Lager aufgeschlagen, in einem Abstand von fünf Meilen, weder ohne leichte Gefechte noch so, dass sie in Schlachtformation gingen: Schließlich wurde an ein und demselben Tag, als ob nach Absprache, von beiden Seiten das Kampfsignal gezeigt und mit allen Kräften ins Feld hinabgestiegen.

Analyse der Wortformen

Quinque
quinque: fünf
milium
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
interuallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
distantia
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
distans: EN: distant
distantia: Entfernung, Abstand
habuere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
exirent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
composito: EN: by prearrangement
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
propositum
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
descensum
descendere: herabsteigen
descensus: Abstieg, climbing/getting down

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum