Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  071

Inde, cum perpopulato agro urbem oppugnare adortus esset, cum magna caede suorum repulsus, coniectans ex unius coloniae minus prospere temptatae uiribus quanta moles romanae urbis esset, in agrum picenum auertit iter, non copia solum omnis generis frugum abundantem sed refertum praeda, quam effuse auidi atque egentes rapiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico.908 am 03.03.2020
Dann, nachdem er das Gebiet verwüstet hatte und begonnen war, die Stadt anzugreifen, wurde er mit großer Niederlage seiner Männer zurückgeschlagen. Aus der Stärke einer weniger erfolgreich angegriffenen Kolonie ableitend, wie gewaltig die Macht der römischen Stadt war, wandte er seinen Marsch in das Picenum-Gebiet, das nicht nur im Überfluss mit Früchten aller Art gesegnet war, sondern auch mit Beute gefüllt, die sie gierig und in ihrer Not zügellos erbeuteten.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
perpopulato
perpopulari: EN: ravage, devastate completely
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
repulsus
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen
coniectans
coniectare: vermuten, think, imagine, infer, guess, conclude
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
coloniae
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
temptatae
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quanta
quantus: wie groß
moles
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
romanae
romanus: Römer, römisch
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
picenum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
picus: Specht
pix: Pech, tar
pica: Elster
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
frugum
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
abundantem
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig
sed
sed: sondern, aber
refertum
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
effuse: EN: over a wide area, extensively
auidi
avidus: begierig, gierig, gefräßig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
egentes
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
rapiebant
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum