Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  403

Itaque locum et tempus insidiis aptum se habere ratus, nocte proxima nihil praeter arma ferente secum milite castra plena omnis fortunae publicae priuataeque relinquit, transque proximos montes laeua pedites instructos condit, dextra equites, impedimenta per conuallem mediam traducit, ut diripiendis uelut desertis fuga dominorum castris occupatum impeditumque hostem opprimeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.l am 08.02.2023
So glaubte er, den perfekten Zeitpunkt und Ort für einen Hinterhalt gefunden zu haben. In der folgenden Nacht verließ er sein Lager und ließ dabei das gesamte öffentliche und private Eigentum zurück, wobei er nur Soldaten mit ihren Waffen mitnahm. Dann versteckte er seine Infanterie hinter den nächstgelegenen Bergen auf der linken Seite und seine Kavallerie auf der rechten Seite, während er den Tross durch das mittlere Tal bewegte. Sein Plan war es, den Feind zu überraschen, wenn dieser durch das Plündern des scheinbar verlassenen Lagers abgelenkt und verlangsamt wäre.

von elian.934 am 29.07.2017
Und so, nachdem er einen Ort und eine Zeit für einen Hinterhalt für geeignet hielt, verlässt er in der nächsten Nacht mit dem Soldaten, der nichts außer Waffen bei sich trägt, das Lager, das voller öffentlicher und privater Habe ist, und über die nächstgelegenen Berge positioniert er links Infanterie, rechts Kavallerie, und führt den Tross durch das mittlere Tal, um den Feind zu vernichten, der mit der Plünderung des Lagers beschäftigt und behindert ist, als wäre es von seinen Herren durch die Flucht verlassen worden.

Analyse der Wortformen

aptum
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptum: abhalten, abhängig
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
condit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conuallem
convallis: Abhang, ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
convallare: EN: surround with a rampart/entrenchment
desertis
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
diripiendis
diripere: plündern
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ferente
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
impeditumque
impedire: hindern, behindern, verhindern
que: und
impeditus: gehindert
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
instructos
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
montes
mons: Gebirge, Berg
nihil
nihil: nichts
nocte
nox: Nacht
occupatum
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
opprimeret
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
priuataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
privare: berauben
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
proximos
proximus: der nächste
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traducit
traducere: hinüberführen, übersetzen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum