Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  338

Omnes absentes creati sunt nec cuiquam eorum praeter terentium consulem mandatus honos quem non iam antea gessisset, praeteritis aliquot fortibus ac strenuis uiris, quia in tali tempore nulli nouus magistratus uidebatur mandandus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.v am 12.01.2015
Alle wurden abwesend ernannt, und keinem von ihnen wurde außer dem Konsul Terentius eine Ehre übertragen, die er nicht bereits zuvor innegehabt hatte, wobei mehrere tapfere und tüchtige Männer übergangen wurden, weil in einer solchen Zeit niemand es für angemessen hielt, ein neues Amt zu übertragen.

von dennis.962 am 03.10.2014
Alle wurden in Abwesenheit gewählt, und keinem von ihnen wurde außer dem Konsul Terentius ein Amt übertragen, das sie nicht bereits zuvor innegehabt hatten. Mehrere fähige und energische Männer wurden übergangen, da man der Meinung war, dass in solch schwierigen Zeiten niemand zum ersten Mal ein öffentliches Amt erhalten sollte.

Analyse der Wortformen

Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
absentes
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
creati
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
creatum: EN: things made (pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
terentium
terere: reiben
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
mandatus
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
antea
antea: früher, vorher, before this
gessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
praeteritis
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
fortibus
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
strenuis
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
uiris
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quia
quia: weil
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nouus
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
mandandus
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum