Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  471

Itaque simul conspecta sunt romana signa, extemplo a primo samnitium agmine ad novissimum fremitus perfertur exire, id quod timuerint, ad impediendum iter romanos; nullam inde ne fugae quidem patere viam; illo loco aut cadendum esse aut stratis hostibus per corpora eorum evadendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.j am 29.04.2015
In dem Moment, als die römischen Standarten in Sicht kamen, verbreitete sich schnell vom vorderen bis zum hinteren Teil des samnitischen Heeres das Gerücht, dass ihre schlimmsten Befürchtungen wahr geworden waren: Die Römer rückten an, um ihren Fluchtweg abzuschneiden. Es gab keinen Fluchtweg mehr, nicht einmal für einen Rückzug. Sie würden entweder dort sterben, wo sie standen, oder sich durch die Körper der Feinde hindurchschlagen, um freizukommen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
conspecta
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romana
romanus: Römer, römisch
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
a
a: von, durch, Ah!
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
novissimum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
fremitus
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
perfertur
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
timuerint
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
impediendum
impedire: hindern, behindern, verhindern
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
romanos
romanus: Römer, römisch
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fugae
fuga: Flucht
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cadendum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
stratis
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
per
per: durch, hindurch, aus
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evadendum
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum