Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  336

Earum fama rerum, magis tamen spes campanae defectionis, in quam coniuratum erat, samnites in apuliam versos rursus ad caudium revocavit, ut inde ex propinquo, si qui motus occasionem aperiret, capuam romanis eriperent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariam865 am 18.04.2015
Der Ruhm dieser Dinge, noch mehr jedoch die Hoffnung auf die campanische Abtrünnigkeit, für die eine Verschwörung bestand, rief die Samniten, die sich nach Apulien gewandt hatten, zurück nach Caudium, damit sie von dort aus der Nähe, falls eine Bewegung eine Gelegenheit eröffnen würde, Capua den Römern entreißen könnten.

von florentine.p am 27.04.2018
Die Kunde von diesen Ereignissen, noch mehr aber die Hoffnung auf den vorbereiteten Aufstand Campaniens, ließ die Samniten von Apulien zurück nach Caudium kehren, um dort in der Nähe zu warten und Capua den Römern zu entreißen, sollte sich eine Gelegenheit bieten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
campanae
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
capuam
capua: Kapua
caudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
coniuratum
coniurare: sich verschwören
coniuratus: vereidigt, vereidigt
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
eriperent
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
Earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
revocavit
revocare: zurückrufen
romanis
romanus: Römer, römisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
si
si: wenn, ob, falls
spes
spes: Hoffnung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
versos
verrere: kehren, fegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum