Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  215

At tanta militum virtus atque ea praesentia animi fuit, ut, cum undique flamma torrerentur maximaque telorum multitudine premerentur suaque omnia impedimenta atque omnes fortunas conflagrare intellegerent, non modo demigrandi causa de vallo decederet nemo, sed paene ne respiceret quidem quisquam, ac tum omnes acerrime fortissimeque pugnarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.z am 20.03.2016
Aber die Soldaten zeigten eine solch unglaubliche Tapferkeit und Fassung, dass sie, selbst während sie von Flammen von allen Seiten versengt und von einer gewaltigen Waffenlawine überwältigt wurden und wussten, dass ihre gesamte Ausrüstung und alle Habseligkeiten verbrannten, nicht nur keinen Posten auf der Befestigung verließen, sondern kaum jemand sich auch nur umblickte, und stattdessen alle mit äußerster Tapferkeit und Entschlossenheit weiterkämpften.

von tilda.9944 am 01.09.2016
Doch so groß war die Tapferkeit der Soldaten und so stark ihre Geistesgegenwart, dass, obwohl sie von allen Seiten von Flammen versengt und von einer gewaltigen Menge an Waffen bedrängt wurden und sie verstanden, dass all ihre Ausrüstung und all ihre Besitztümer verbrannten, nicht nur niemand daran dachte, den Wall zu verlassen, sondern kaum jemand sich auch nur umblickte, und dann kämpften alle mit äußerster Härte und größter Tapferkeit.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
torrerentur
torrere: rösten
maximaque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
que: und
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
premerentur
premere: drücken, bedrängen, drängen
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
conflagrare
conflagrare: verbrennen
intellegerent
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
demigrandi
demigrare: wegwandern, auswandern
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
de
de: über, von ... herab, von
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
decederet
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
nemo
nemo: niemand, keiner
sed
sed: sondern, aber
paene
paene: fast, beinahe, almost
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
respiceret
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tum
tum: da, dann, darauf, damals
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
acerrime
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
fortissimeque
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
que: und
pugnarent
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum