Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  236

Sed elati spe celeris victoriae et hostium fuga et superiorum temporum secundis proeliis nihil adeo arduum sibi esse existimaverunt quod non virtute consequi possent, neque finem prius sequendi fecerunt quam muro oppidi portisque appropinquarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luisa.958 am 08.10.2024
Aber von der Hoffnung eines schnellen Sieges, der Flucht der Feinde und den erfolgreichen Schlachten früherer Zeiten emporgehoben, hielten sie nichts für so schwierig, das sie nicht durch Tapferkeit erreichen könnten, und sie machten nicht eher halt im Verfolgen, bis sie sich der Stadtmauer und den Toren genähert hatten.

von conrat956 am 05.05.2022
Aber von der Hoffnung auf einen schnellen Sieg, dem Rückzug des Feindes und ihren früheren Schlachtenerfolgen beflügelt, glaubten sie, dass nichts zu schwierig sei, was sie nicht durch Tapferkeit erreichen könnten, und setzten ihre Verfolgung fort, bis sie die Mauern und Tore der Stadt erreichten.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
appropinquarunt
appropinquare: sich nähern, nähern
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
secundis
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elati
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimaverunt
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
portisque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
portisque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secundis
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sed
sed: sondern, aber
sequendi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
spe
spes: Hoffnung
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
victoriae
victoria: Sieg
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum